Eremitten [03-libretto-1.akt]
Eremitten («Eremiten») er et syngespill i 2 akter med tekst av Niels Krog Bredal og musikk av Giuseppe Sarti og Johan Christopher Kleen.
FØRSTE AKT
Eremiten,
Et
Musikalsk Hoved-Stykke
indrettet som en Pastorelle,
Udi tvende Afhandlinger,
I Anledning af
Vores allernaadigste Arve-Herre og Konge,
Kong Friederich
den Femtes
høistvelsignede Fødsels-Fest
Som til alle troe Undersaatters Glæde
indfaldt
den 31. Martii 1758.
I allerdybeste Underdanighed forfattet
af
Niels Krog Bredal.
Til den Kongelige Danske Skue-Pladses Brug.
Andet og forbedrede Oplag.
København, trykt hs Nicolaus Møller.
[2]
blank side
[3]
Den
Stormægtige og Allernaadigste
Konge,
Kong Friderich
den femte,
Konge
til Danmark og Norge,
de Venders og Gotheres,
hertug
udi Slesvig, Holsteen, Stormarn
og Dichmarken,
Greve
udi Oldenborg og Delmenhorst.
[4]
Allernaadigste Arve-Herre
og Konge!
En ringe Bonde fordristede sig en-
gang til at bære frem for en af
de største Konger under Solen en
Haandfuld reent Vand, da hans ringe
Ævne ei tillod ham at give andet.
Gavens Værdie blev af denne mæg-
tige Konge ei anseet saa meget, som Gi-
verens Hierte; Og han, som endog vil-
de vise sig stor i det mindste, optog den
allerringeste Skienk med allerhøieste Naade.
[5]
Allernaadigste Konge! i det
Haab fordrister jeg mig at nedlægge for
Deres Majestæts Throne dette rin-
ge Forsøg til en Dansk Pastorelle. Dan-
nemarks og Norges trohjertige Ønsker
have lagt mig hvert Ord i Pennen, og
Sproget var i sig selv rigt nok til at udfø-
re hvad Hierterne tilsiger, hvis ikke De-
res Majestets glimrende Fortienester
paa den ene Side, og Forfatterens slette
Erfarenhed i den høie Skialdre-Konst paa
den anden Side, havde voldet, at de beste
og ivrigste Ønsker til Deres Maje-
stæts allerhøieste Fødsels-Fest vare
blevne begravne i de Hierter, hvor de til
yderste Blods-Draabe skal staae indgravne.
Dersom Deres Majestøt af
sær høi-kongelige medfødt Mildhed vilde
værdiges i Naade at ansee dette mit ringe
Forsøg, ei i Henseende til Værkets Vær-
die, men Forfatterens Hierte-Løn, saa
[6]
vil en dyb og henrykkende Taknemmelig-
hed oplive min Geist til, min hele Livs-Tid
at synge om en Konge, hvis værdige Ære-
minde skal blive vor Tids og Efterslægtens
Skialdre et forgieves Arbeide. Jeg henle-
ver i allerdybeste Underdanighed
Allernaadigste Arve-Herre
og Konge!
Deres
kongelige Majestæts
allerunderdanigste troe
Undersaat
Niels Krog Bredal
[7]
Fortale
til den velmenende Læsere.
Hermed overleveres den gunstige Læsere et nyt
og forbedret Oplag af det musikalske Hyrde-
Stykke, som jeg i forrige Aar forfærdigede i Anled-
ning af vor allernaadigste Konge, kong Friderich
den femtes velsignede Fødsels-Fest. Det blev paa
samme Dag, samt tvende Gange derefter, opført paa
hr. Casper Peter Rothes og min Bekostning,
og udi vore egne Værelseer, af lutter musikaliske Lieb-
[8]
habere. Da det nu efter adskilliges Forlangende
skal opføres paa den Kongelige Danske Skue-Plads,
haver jeg formedelst Personernes Omvexlings Skyld,
samt for at give tvende nye velfortiente Sangerinder
Plads udi samme, maattet forandre og forbedre det,
og sætte det i den Stand, i hvilken jeg nu har den
Ære at overlevere det til den gunstige og velmenende
Læsere.
Min svage Pen og matte Geist haver herudi, saa
godt som de har formaaet, søgt at udføre begge Ri-
gernes trohiertige Ønsker itl denne Glædskabs Dag;
Dette har været mit Hoved-Øyemaal. Den anden
Hensigt herved har været, at søge at skaffe Sproget
den Ære, som det med Billighed fortiener. Jeg har,
undtagen paa et par Stæder, overalt betient mig
af laant Musik; hvilken Omstændighed visselig kan
undskylde en uhældig Poet, der giør det til sin Sag,
uagtet alle forekommende Vanskeligheder af Tone-Kon-
[9]
stens Regler, dog at bringe sit Vers frem saa fly-
dende og utvungen, som mueligt; I een og den samme
Arie kan tidt og ofte een Mening, eet par Ord, een
halv Linie igientages hele Snese Gange, og det stedse
med nye Afdelinger, nye Udvigelser, og nye Tone-
fald, saa at det tidt kan hende sig, at en Linie kan
passe sig de første nie Gange, men den tiende Gang
kommer den reent forkeert, saa at man er nødt til
igien at begynde paa nye, og giøre den hele Strofe om.
Jeg har og ligesaavel her, som udi de tvende andre af
mig forfærdigede Synge-Spil, Gram og Signe,
samt den vovelige Prøve, altid, uden undtagelse,
lavet det saa, at alle de Stæder, hvor en Stavelse
længe skal udholdes, eller hvor de saa kalde Roulla-
der, Cadencer o. s. v. indfalder, samme altid ere
komne til at staae paa et A, som den beqvemmeste
selv-lydende Bogstav, efter de for Synge-Stemmen
fastsatte Regler.
[10]
Disse er allesammen Vanskeligheder, som ei kan
ophæves, førend den Tid kunde opleves, at en hæl
dig Poet, og en Capel-Mester, færdig ligesaa vel i
Sproget som i Tone-Konsten, forenede deres Kræf-
ter tilsammen, saa at Naturen kune blive iagttaget,
som bestaaer udi, først at giøre Verkene, og derpaa
at sette en beqvem Musik dertil.
Dette er noget, som jeg har fundet mig skyldig
til at give Underretning om; Og for Resten har den
Ære at henleve
Den velmenende Læseres
tienskyldigste Tiener
Niels Krog Bredal
[11]
Historien, som er Forfatterens egen Opfindelse, varer
fra tilig om Morgenen til midt paa Dagen.
Musiken til Arierne er, et par undtagen, alle af vores
velfortiente Kongelige Danske Hof-Capel-Mester
hr. Joseph Sarti.
Musiken til Recitativerne er af hr. Johan Christopher Kleen.
[12]
Personerne i Synge-Spillet.
1.) Philedor, en Eremit, som skyer alle Menneskers Sælskab
2.) Licander, hans Ven.
3.) Melisse, Licanders Syster og omsider Philedors Brud.
4.) Daphne, en Skov-Nymfe.
5.) Gud for Rygtet.
Skue-Pladsen forestiller en dunkel Skov
med tykke Træer, inden for hvilke
man kan skiemte en vild Grotte, som
er Eremitens Bolig.
[13]
Eremiten
et musikalsk Hoved-Stykke
Første Afhandling
Første Optrin
Philedor:
(alene)
Ensomme Stæd!
Uskyldig Tilflugt for landflygt i Sindets Rolighed – – –
Lad Fyrsters Slot sin Pragt kun prise
Og Jordens Daarlighed for himlen vise;
De Spire blive dog som Dverge
Mod mine Kiæmpe-store Bierge. – – –
[14]
En ringe Priis paa eget Got,
Misundelse for det som andre haver,
Lyst til Anseelse, og Frygt for Spot,
Og al Slags anden Gift blant Lykkens søde Gaver,
I min ensomme Hule ei har Sted. – – –
En rolig Nøysomhed
Og nøysom Rolighed for hva der skeer i Morgen
Udi Landflygtighed fordriver Sorgen. – – –
Den konstigste Musik paa Fyrsters Sal
Ei kommer op mot min aarvaagne Nattergal,
Naar den, ledsaget af et Chor lidt mindre ædle Sangersker,
Ophøyer i sit Sprog sin Skabers Gierninger – – –
Hva er den falske Venne-skog
Mod slig uskyldig Fugle-Flok?
Hvor en er Menneske, er ingen Fiende.
Jeg ved en Aae beskygget af de grønne Linde,
Eer meer fornøyet, mere sikker end som Mogol, naar
Han midt iblant en Skok Drabanter gaaer. – – –
Den grønne Busk mod Heden nytter,
Og mig for Regn beskytter.
Ja, skiønt af Skovens Træe det ringeste,
Giør mig dog dobbelt Tieneste. – – –
[15]
Enfoldigt, mageligt, ukonstlet her mit Levnet er.
Friet for Misundelse, og friet for Sinds Besvær.
Jeg ey min Armod bytter om
For alt det Guld fra Peru kom.
Begierlighed, den Lokke-Mad paa Lykkens Angel,
Er Gud skee Tak! min største Mangel – – –
Du Skov! Du blomster-klædde Mark!
Du Fugle-Chor! Du kiølig Park!
I Eders Sælskab synes mig jeg haver
Den beste Deel af Lykkens Gaver.
ARIA.
I Enlighed er fundet
Hvad jeg i Sælskab savner,
Mig Rigdom her ei gavner,
Jeg har min Hule kier.
Her Lykkens Kaste-Vinde
Kan ingen Tilgang finde;
Den bliver ei misundet
Hvis Lykke ukiendt er.
(Da Capo).
[16]
Andet Optrin.
Licander, Philedor.
Licander:
(I det han langt fra bliver Philedor vaer, som han ei kiender.)
O! Himmel! Hvad er det jeg seer!
At her kan findes Mennesker
I slik Udørken, paa saa enligt Sted,
Som synes være skabt for vilde Dyr alene.
Philedor:
(I det han seer ham.)
Skal jeg da aldrig have Fred!
Ensomme Ørk! Kan du ei tiene
Mig til en sikker Tilflugts-Sted,
Jeg da i Verden ikke veed
En Plads, hvor jeg kan være frie
For Venners Overhæng og Fienders Raserie.
(Han vil gaae.)
Licander:
Min Ven! Philedor! er der dig!
Ak! Hvilken Skiebne førte mig
Til denne Skov for at omfavne
En Ven, som jeg saa tidt har maattet savne?
[17]
Philedor:
Min Omgang er Dig kun besværlig;
Du er beleven, munter, kiærlig;
Jeg derimod har vant mig til udi min Hule
For hele Verden mig at skiule.
Licander:
Jeg ey forlader Dig. Min dyre Venskabs Pligt
Tillod mig langt fra ikke sligt.
Jeg har forladt mit Hiem, kun for Dig at oplete.
Philedor:
Slig Omhue maae ret usædvanlig hede;
Hvis jeg ey vidste, at du var et Menneske,
Jeg kaldte Dig min Ven.
Licander:
(hæftig.)
Din Ven Philedor! Ja jeg svær ved Himmelen,
Hvis du mig kaldte saa, jeg det fortienede.
Philedor:
Du er et Menneske, og altsaa min eedsvorne Fiende.
Licander:
(bestyrtet.)
Hvor kan slig Tanke Dig i Sindet rinde?
[18]
Philedor:
Fordi jeg kiender Verden alt for vel.
Licander:
Men see dog til, min Ven! At du gjør lidt Forskiel.
Fordi et træ en raadden Qvist kan være,
Skal hele Træet derfor skyldig være?
Naturen selv af alle Stiftelser
Har Sælskab først indsat blant alle Skabninger.
De vilde Dyr, som af de blinde Sandser drives,
Blant sine lige glædes, trives,
Arbeydsom Myre, konstig Bie
Har Sælskabs Love, som foreener deres Kræfter.
Philedor:
Et Menneske for saadan Lov er frie,
De Dyrene kan ikke gjøre efter.
Et sminket Had, og Evig iført i Venskabs-Klæder
Blant Mennesker fortrolig Venskab ey tilstæder.
Licander:
Du maler Mennesker, de store Guders Billede
Med saadan Farve, som om det af Guderne
I Vrede saa var skabt.
[19]
Philedor:
Det første Verdens Foraar alt er tabt;
Den gyldne Tid, da endnu ey var blevet
En blodig Lov i haarde Tavler skrevet,
Da Mit og Dit, den egentlige Kilde
Til alle Laster, ikke kunde spilde
Det stærke Venskabs Baand;
Du Haand mod Haand,
Og trofast Venne-Ord var bedre end som Eed.
Nu derimod, da Verden mod sin Aften hælder,
Da Venskab lidt mod Egennytte giælder,
En Broder i den andens Arm ey sover trygt;
En Fader for sin Søn nu haver frykgt;
Nu gaaes Venskab ind, kun for desmere frie
I Venskabs Kaabe at begaae Bedragerie.
Jeg derfor, klog af egen Skade,
Vil Verden reent forlade.
Giør Du og ligesaa. Vu vuk ydvælge hver en Hule,
Hvor vi fra Verden midt i Verden os vil skiule.
Licander:
Sligt skrider mod vor Pligt som Mennesker.
Naturen har jo plantet i enhver
[20]
Den Drift, at Mennesket bør søge
Hinandens Beste at forøge;
Du er ey eene skabt for Dig, men og for andre;
Om alle vilde i dit Fodspor vandre,
Da blev snart Verden en Udørken lig.
Philedor:
Slik Tale ikke rører mig;
Jeg søge vil i Enlighed
Det jeg blant Mennesker at finde ikke veed.
(Medens Licander synger efterfølgende ARIA,
gaaer Philedor rundt omkring og seer sig
om indtil han faaer Øyne paa Melisse, som
kommer ham i Møde, hvilken han med
forundring betragter.)
Licander:
ARIA.
Bort med særsindet Tanke!
Med Verden at forlade
Og alle Fok at hade
Imod Naturens Lov.
Hvem vilde vel omvanke
Og eensom Sorrig sanke
Udi en vildsom Skov.
[21]
Tredie Optrin.
Licander, Melisse, Philedor
(afsides.)
Melisse:
Jeg længe blev ved Aaen siddende,
Hvor Du mig nys forlod;
Men da Du mod Dit Løfte tøvede,
Jeg gik, til Skiæbnen haver ført min Fod
Igjennem Skoven hen til dette Sted.
Licander:
Min Søster! Stedets Enlighed;
Det smukke Syn af Blomster-klædde Egne
Og blandet Lyd for Øret allevegne
Af Fuglers Qviddren og af Kilders Brusen,
Som her fra Biergene med en fortryllet Susen
Nedfalder i de dybe Dale,
Har giort, at jeg har ladet mig forhale;
Jeg her desuden nok en Ting har vundet,
I det jeg en forloren Ven har fundet,
Han her omkring i Skoven vanker,
Der er han søster! – – – – See! Han gaaer i Tanker.
[22]
Philedor:
(som kommer efterhaanden nærmere.)
O! Engel-Syn – – – – – dog hvad!
Jeg lader mig saa hastig overvinde!
(Han vil gaae.)
Licander:
Philedor! kom dog nærmere,
Du her skal ingen fremmed see;
Den Ven Du med hans Søster her skal finde.
Philedor:
Din Søster? – – – – – –
Licander:
Ja. – – – – –
Melisse:
Maaske jeg er til Hinder.
(Hun vil gaae.)
Philedor:
Die Deyligste af jordiske Gudinder!
Saa angenemt Besøg mig kunde let forføre,
At jeg et Skaar udi mit Forsæt kunde giøre;
[23]
Jeg hader Sæskab, men kun for jeg haver lært
At det blant Mennesker er ikke meget værdt;
Men da jeg finder hos mig selv en Tanke, som undtager
Dig fra den store Hob, vil jeg, som Du behageer,
Et Forslag giøre Dig:
Vi tre vil lettelig
Et lidet og uskyldigt Sæskab her oprette;
Jeg af det beste Løv vi Dig en hytte flætte,
Og næst ved en for mig;
Din Broder selv kan bygge en for sig.
Melisse:
Det var en artig Tanke.
Skal vi da her som vilde Dyr i Skoven vanke?
Philedor:
Langt hellere blant dem, end som blant Mennesker
Dem veed vi hvad de er;
For dem kan vi os tage vare
Og med Forsigtighed er uden Fare.
Jeg derfor har udvalgt mig dette Sted,
Som beste Middel til Fornøyelse og Rolighed.
[24]
Men Deyligste! Den Afskye, som jeg vær for Mennesker
Langt fra tilstrækkelig ey er
At hindre mig at see de Sinds og Legems Gaver
Hvormed Naturen Dig beprydet haver;
Ja hvis det Dig anstod, jeg strax begierte
Af Dig, o! Skiønneste! Din Haand og Hierte.
Melisse:
Det kalder jeg at tale reent; Men hvis saa var,
At efter Dine Ord Du Elskov for mig bar,
Og jeg santykte det, hvor vi du da begiære
At jeg min hele Tid skal avskilt være
Fra alle Mennesker?
Rey ?, hvis din Kierlighed retskaffen er,
Saa – – – – – – – –
Philedor:
Jeg vil giøre alt kun for Dig at behage;
Men tillad, at jeg her maa ende mine Dage;
Vil Du med mig tilfælles Skiæbne bære,
Da seer jeg en hvor jeg kan meer lyksalig være.
[25]
Licander:
Men tænk Philedor! – – –
Philedor:
Let vide hvad Du mig at sige er i Stand:
Men tænk: At jeg som vel-erfaren taler,
Naar jeg Dig Verden med sin rette Farve maler.
Licander:
Men naar Du til min Søster Elskov bær,
Da sig: Hvad er Din Tanke med slig Kierlighed?
Philedor:
Dens Sødhed kiendes best i Ensomhed.
(til Melisse.)
Befal Melisse! Hvad Du vil at jeg skal giøre,
Du et ulydigt Ord udaf min Mund skal aldrig høre;
Alene byd mig ey at søge Verden meer.
Melisse:
Ved Din Standhaftighed jeg ret bestyrtset er.
[26]
Du elsker – – – og jeg i mit Hierte finder
En Drift, som mig til Dig forbinder.
Jeg gaaer – – – for best at eftertænke ene
Hvad Raad os begge helst kan tiene.
ARIA.
Gyldene Tid! da ikke
Guld var af Muld opgravet
Og Perlen endnu i Havet
Laae sikker i sin Skal.
Navnet sig bedre nu kan skikke,
Da Guldet Dronning heder
Og udi gyldne Kieder
Vor Lykke holdes skal.
(Da Capo).
(Hun gaaer.)
Fierde Optrin
Licander, Philedor.
Philedor:
Nu staaer det til Din Søster ret at giøre mig
Min hele Livs-Tid lykkelig.
[27]
Med hende jeg ey vilde da min Hytte
Mod hele Verdens Guld forbytte – – –
Lyksalig Hyrde! Som reent uden for al VerdensLarm
Kan med et roligt Sind i sin Hyrdindes Barm
Snart glemme at Han ere en dødelig,
I det han uden Sorg er næsten Guder lig.
Licander:
Sandt nok; Forgiæves søger Mennesket
Ved Vold, ved List, ved Konst
Den Sindets Roe, som man erhverve kan omsonst,
Naar man sit Levnet sig vil giøre mere let.
De Mægtige paa Jorden, som de kunde
Indsee en Hyrdes lykkelige Kaar
Der i sin Frihed driver sine Faar
De Ham hans Skiæbne skulde snart misunde.
Om al slags Lykke kunde paa os regne ned,
Hvad var det vel mod Sindets Rolighed,
Som nøyet med sig selv og med sin egen Stand
Kan Lykkens Soel med tørre Øyne skue an.
[28]
Men skal vi derfor just al Fælleskab opheve?
Man midt blandt Verden dog kan skilt fra Verden leve.
Philedor:
Hvor saae er det, som midt paa Lykkens glatte Iis,
Blant Verdens Sværm, blant Tummel og blant Larm,
En avler Ormen i sin egen Barm,
Der giør, at Vi paa eget Got ey Sætter Priis.
Den Lod tilfaldt ikkun de rare Vise,
Udag hvis Mængde Jorden sig kan ikke prise.
Den Verden, hvor enhver
Med sit fornøiet er,
Og i sin Lykkes Dæmring ey faaer Griller,
Naar andres Middags-Soel udi hans Øye spiller,
En saadan Verden, som man sig nok ønske vil,
Men som, foruden Tanken, ingensteds er til.
Licander:
Lyksalig den, der i en stille Roe
Tør alle troe; men ingen sig betroe,
[29]
Foruden den, som han har lært at kiende
Naar Lykken Bladet vilde vende,
Og som med alle i en kierlig Enighed
Men kun med faae staaer i Fortrolighed!
Licander, og Philedor:
DUETTO.
(Musiken hertil er sat af Hr. Haugsteen.)
Licander:
Ved Ild skal Guder prøves:
I Nød skal Venner kiendes
Som svarer til sit Navn.
Philedor:
Naar Svig og List forøves
Og Venskab dermed endes
Hvad er da Venskabs Gavn?
Licander:
Venskab.
Philedor:
Enlighed.
Licander:
Venskab.
[30]
Philedor:
Ingen slags skiulte Snarer
Enlighed med sig har.
Begge:
Man først skal kiende i Farer
At trofast Ven er rar.
Naar Solen Skyer for sig trækker,
Det Vendskabs Hede snarlig svækker,
Der før som stærkest svar.
Ende
paa første Afhandling.
Her imellom forestilles en Dands av hyrder.
Informasjon
(Objekt ID 154549)Objekttype | Originalverk |
Originaltittel | Eremiten |
Verktype | Musikk |
Publiseringsdato | 1758 |
Språk | Dansk |
Originalspråk | Dansk |