Gram og Signe [03-libretto-1.akt]
Gram og Signe («Gram og Signe, eller Kierligheds Mesterstykker») er et syngespill i 3 akter med tekst av Niels Krog Bredal etter Saxo Grammaticus og med musikk av Giuseppe Sarti (ariene) og Jacob Soltau (resitativene).
FØRSTE AKT
Teksten til Gram og Signe ble utgitt som et hefte i København i 1756. Den følgende avskriften er gjort etter et eksemplar bevart i Nasjonalbiblioteket. Heftet har fire tekster, som alle er gjengitt nedenfor: 1) en hyllest til Bredal signert grev Otto Manderup Rantzau, 2) en takk fra Bredal til grev Adam Gottlob von Moltke, 3) Bredals forklarende innledning til syngespillet («Fortale til den velmenende Læser») og 4) teksten til syngespillet.
Tekstene er gjengitt nødvendig med stavemåte, tegnsetting og linjefall bevart. For lesbarhetens skyld er titler, sceneinndelinger og rollenavn satt i halvfet og scenehenvisninger i parentes. Heftets sidetall er angitt i klammer.
[Avskriften er gjort av Trond Olav Svendsen]
Gram og Signe
eller
Kierligheds og Tapperheds
Mesterstykker
Et Synge-Spil i trende Optog,
forfattet af
Niels Krog Bredal,
Til Fæderne-Sprogets Ære Opført
Blant
Kiøbenhavns Studentere.
Kiøbenhavn, 1756.
[3]
[blank side]
[4]
Til
Forfatteren av det Danske Synge-Spil,
Edle Hr. Bredal.
Jeg haver med største Fornøielse igjennem-
læst den Prøve paa et Dansk Synge-Spil,
som De har behaget at meddele mig.
Jeg finder, at Materien er fuldkommen dra-
matisk, og saa vidt, som min Skiønsomhed stræk-
ker sig, synes mig uforgribeligen, hele Indretnin-
gen er aldeles overensstemmende med Dramatiske
Regler.
Forfatteren har nøie fulgt Saxonem; men
hvor en tilladelig Opfindelse bliver hans egen, finder
jeg den meget overensstemmende med Omstændig-
hederne, og meget anstændig til de Personers
Caractere, som have samme at forebringe.
[5]
Hvad Musiken er angaaende, saa have de
Nie Søstre, som udi alle Videnskaber, saa i sær-
deleshed udi Tone-Konsten, været mig mangfol-
dig ugunstige, saa jeg om samme ei fordrifter mig
at skiønne. Derimod har Naturen plantet udi
mig en brændende Attraae og Nidkierhed til alt,
som under denne vores lyksaligste Regiering ved
vor Store og Elskværdigste Friderich kan
geraade til Nationens Hæder.
Jeg tviler ingenlunde paa, at jo denne Prøve
vil geraade forfatteren til største Berømmelse; og
ønsker jeg hannem under Hans Høi-Grevelige
Excellence Hr. Grev Moltkens høie Patrocinio
alle slags Opmuntringer til at give Publicum
igientagne Beviis paa hans Fortienester udi
Skialdre-Konsten.
Kiøbenhavn, d. 23. October
1756
O. M. v. Ranzau
[6]
Deres
Høi-Grevelige Excellence
Høi- og Velbaarne Herre
Hr. Adam Gottlob Moltke,
Ridder af Elephanten,
Greve til Grevskabet Bregentved,
Friherre til Friherreskaberne Lindenborg
og Høgholm,
Herre til Tryggevelde og Allsløv;
Hans Kongel. Majests. Høitbetroede
Geheime Raad og Ober-Hof
Marschal,
Forstander for den kiøbenhavnske Banco,
Præses for Det Kongel. Octroierede Dan-
ske Asiatiske og Vestindisk-Guinesiske
Compagnie,
Saa og Præses og Ober-Forstander
For Det Kongel. Maler- og Tegnings-Academie
Naadige Herre!
[7]
Naadige Herre!
Den høie Gunst og Bevaagenhed,
som Deres Høi-Grevelige Excel-
lence stedse har behaget at udvise
mod dem, som paa nogen Maade har
kundet og vildet giøre noget til det Dan-
ske Folks Hædere og Ære, har drevet
mig til at tage mig den Frihed at nedleg-
ge nærværende ringe Skrift for Deres
Høi-Grevelige Excellence. Thi da mit
Hoved-Øiemerke dermed har været Kier-
lighed til mit Moders Maal: saa ved
Jeg paa den ene Side ingen bedre Dom-
mer, og paa den andre Siden ingen be-
[8]
dre Beskytter end en Herre, der i al
sin Tid har viist sig saa god Dansk, at
han har agtet saadan Titel vigtigere end
den største Ære, hvortil Fortienester har
banet ham Veien.
Da jeg allerførst var i Begreb med
at skrive dette allerførste Danske Synge-
Spil, blev mit Forsæt af adskillige vig-
tige Opmuntringer bestyrket. Naar jeg
nu tillige alene kan opnaae den Ære og
Lykke, at dette mit ringe Forsøg maatte
uden Mishag blive læst af Deres Høi-
Grevelige Excellence, er det mig mere
end Belønning nok.
Jeg tør ei opholde Deres Høi-Gre-
velige Excellence med en vidløftigere
Tilskrift. Deres Fortienester af det
[9]
Danske Folk i særdeleshed, ere alt for
vigtige til at omtales af mig, og alt for
skinnende til at berøres af saa uhældig
en Pen. Jeg vil derfor afbryde, ud-
bedende mig den Lykke stedse at henleve
Deres Høi-Grevelig Excellence,
Naadige Herre!
Deres
underdanigste Tiener
Niels Krog Bredal.
[10]
Fortale
til den velmenende Læser.
Adskillige Ting som en Tid lang ere
blevne holdte for ugjørlige, har man
seet med Tiden at blive gandske mue-
lige. Erfarenhed og Slumpelykke haver lært i
et Øieblik hvad Flid og Umage i nogle hundrede
Aar haver fundet vanskeligt.
Havde en for føie Tid siden fortaalt en
Anden, at man ved hjelp av en Steen, hvor-
med en liden Jern-Naal skulde bestryges,
[11]
kunde finde Vei over Havet, var han uden
Tvivl bleve til Latter for den hele Verden.
Havde der i Kong Ptolemæi Tider op-
reist sig en Konstner, som i nogle Dage kunde
forfærdige flere Bøger end alle Kongens
Haandskrivere i mange Aar, var han vist
enten bleven brændt, som en Hexe-Mester, eller
sat i Daarekisten for hans Forslag.
Havde en i Tone-Konsten vel erfaren
hos de gamle Græske vildet paatage sig at
forsvare og bevise at der i samme Konst gaves
flere end de syv da bekiendte Toner, havde alle,
som anstaae sig for Kiendere, agtet ham for en
Kietter og Drømmer.
Saaledes er man efterhaanden kommet
efter alle Ting. Vi beskæmmer Alderdommen
med Opfindelser, og Efterslægten vil uden
Tvivl betale os med samme Mynt.
[12]
Jeg vil, uden at bebyrde Læseren med
et længere Omsvøb, ligne dette mit ringe For-
søg med de ovenanførte.
De fleste haver hidindtil holdt det for en
umuelig Sag, og saa at sige, for et musikalsk
Kietterie at kune bruge et andet slags Sprog
til et Synge-Spil, end det Velske, som der-
udi næsten over den hele fornemste Deel af
Verden har erhvervet sig denne uindskrænkede
Myndighed. Som mig er bekiendt, haver de
Franske, Engelske og Tydske for kort Tid siden
forsøgt at synge i deres eget Sprog paa Skue-
Pladsen; men de fleste og berømteste Synge-
Spil haver dog overalt været opførte i Velsk
Sprog, og med foreskrevne Italienske Tunger.
Naar en Konge, Første eller Jarl i de
ældgamle Tider hos vore Forfædre reiste ut for
at giøre sit Navn udødeligt ved Helte-Gier-
ninger, førte han altid sin Skiald med sig,
som i Riim og Sang maatte udføre hans
Manddoms Bedrifter. Saaledes saae det ud
[13]
med vore ældste Danske Synge-spil. Den
Tid var Konsten ædel og eenfoldig. Det var
hele Karle, som foretoge sig utroelige Ting,
og hele Karle førte dem ud i muntre, skiønt
ukonstlede Sange.
Jeg har i nærværende Verk forsøgt om
det var mueligt at tilegne vort Danske Sprog
det Fortrin samme, uden at hykle, fortiener for
mange andre Sprog baade af Skialdre- og
Tone-Konsten. Kunde jeg alene derved be-
væge en beqvemmere Geist og Pen til at for-
søge det samme, haaber jeg, at vort Danske
Sprog endog paa Skue-Pladsen igjen skal
erlange sin forlorne Borger-Rettighed, og da
var det mig en hundrefold Belønning for
mit ringe Arbeide.
Ligesom jeg paa den ene Side haver med
Flid søgt at undgaae alle fremmede Ord, saa
har jeg paa den anden Side ikke dristet mig til
at betiene mig af noget, om hvis Borger-
Rettighed i deet Danske Sprog jeg i nogen
Maade kunde tvivle. Jeg haver kaldet en Act
i et Skue-Spil et Optog og en Scene et
Optrin, hvilke Ord jeg har laant og fordan-
sket av vore Naboer de Tydske, som i deres
Sprog kalder samme Aufzüge og Auftritte.
Naar jeg undtager disse tvende Ord, hvilke
jeg ikke engang uden forespørsel hos vittige
Folk har tordet benyttet mig af, haaber jeg at
Dansken er overalt reen og forstaaelig. Min
gode Ven, den af det Danske Sprog saa vel-
fortiente hr. Casper Peter Rothe, har givet
mig den første Forsmag paa denne mit Moders
Maals Renselse. Jeg giør mig en Øre af, at
følge saa ædle Fodspor, forestillende mig i min
Eenfoldighed at enhver god Dansk har samme
Tænkemaade; skiønt de ikke af Frygt for den
herskende Vane offentlig vil ud dermed. Jeg
tænkte selv i Førstningen, at det var umueligt,
at skrive tre Linier Dansk, uden af Fornøden-
hed at flikke fremmede Skiøn-Pletter derpaa,
med ved en liden Umage har jeg fundet det let;
skiønt jeg langt fra ei giør mig saa dristig at
paaabyrde det som en Regel.
[14]
Skulde ikke Verkene overalt være saa
flydende og rene, som de burde og kunde være,
vilde den gunstige Læser behage at betragte,
at jeg foruden de sædvanlig Vanskeligheder i
Skialdre-Konsten, endda i nærværende Verk
har havt en anden at drages med, som maa-
skee er vigtigst, nemlig Reglerne af Musiken.
En som skal forfærdige et got Synge-Spil og
dertil betiene sig af laant Musik, maa baade
være en heldig Skialdrer og vel forfaren i
Tone-Konsten. Og da jeg langt fra ei tør ud-
give mig for nogen af Delene, har jeg ei fore-
stillet mig at kunde bringe noget Mester-
stykke frem.
Inholdet til mit Synge-Spil har jeg
taget af Saxo Grammaticu for endogsaa
deri at være Dansk. Tildragelserne i vores eget
Fædrene-Land ere sandelig baade saa mange
og saa skinnende, at vi gierne kune forsyne
baade vore egne og fremmede Skue-Pladse
dermed. De store Skioldungers Be-
drifter fra Navnets Stifter af indtil den nær
[15]
værende Danmarks gyldne Alder, var nok
værdige at bemøie vore Penne med, om ellers
nogen Pen var værdig og færdig nok til et
saa stort Foretagende.
Jeg maa endelig med faa Ord søge at
retfærdiggiøre mig for adskillige Dommere,
som enten af Begierlighed til at imodsige, eller
af en selvgiort Hellighed, dømmer al den Tid
spildt og unyttig Hendrevet, som anvendes paa
den af saa mange Vise saa høitagtede Musik.
Jeg ønsker enddog mine Fiender got, og derudi
viser mig en bedre Guds-Dyrker end mine
Dommere. Ja: Jeg ønsker dem deres forud-
fattede Meningers Udryddelse og deres For-
nufts Renselse. Slige smaa og intet bety-
dende Dommere haver ei min mindste Maade kun-
det strekke mig. Thi hvem vilde ei (at jeg skal
Bruge en Lignelse), laste den Skipper, der midt
i aabent Farvand lod sig afskrekke i sin Seilads
af et enkelt Skier eller Holm, den han dog let
kunde undgaae at rage ind paa, naar han ei
selv søgte ind paa den.
[16]
Kierlighed til mit Moders Maal har
været den eneste Spore, der har drevet min
Geist og ført min Pen. Det er umueligt at
behage alle. Jeg tænker ei paa at behage een
eeneste. Jeg har fundet en uskyldig Tidsfor-
driv heri, og Villien maa for Resten optages
for Gierningen. Skialdre- og Tone-Konsten
have fra Barns-Been af været mine Hoved-
Forlystelser. I nærværende Verk har jeg fun-
det Leilighed til at fyldestgiøre begge Deele. Har
jeg tillige kundet fyldestgiøre min Læsers Op-
mærksomhed, er det mig alt Ære nok. Naar
det for resten alene optages med det Sindelag,
som deet af mig er skrevet, er det mere end jeg
forlanger, som i det øvrige har den Ære stedse
at henleve
Den velmenende Læsers
Dienstforbundne Tiener
Niels Krog Bredal
Kjøbenhavn d. 8. Oct.
1756.
[17]
Historien til Synge-Spillet er tagen
af Saxo Grammaticus.
Musiken til Arierne er af den berøm-
melige Kongelige Danske Hof-
Capel-Mester hr. Sarti.
Musiken til Recitativerne er af hr.
Jacob Soltau.
[18]
Indholdet
af
Synge-Spillet.
Kong Gram i Danmark var Kong
Skiolds Søn sammesteds. Han var en Herre af
de ypperligste Sinds og Legems Gaver; stod ogsaa i
saadan høiagtelse hos Efterkommerne, at de ældgame
Skialdrer pleide at kalde de Kongelig Printser efter
hans Navn.
Da denne Kong Gram til Efterretning om
at den Svenske Kong Sigtrugs Daatter Gro var
forlovet med en Kiæmpe eller Jætte, holdt han det for
et uanstændigt Giftermaal, og lavede sig til Krig mod
Sverrige. I samme overvandt han Kong Sigtrug,
som han dræbte med en Guld-Kølle, giorde sig
Sverige underdanig, og tog Printsessen Gro til ægte.
Finnernes kong Sumble havde vildet
hjelpe den Svenske kong Sigtrug imod Gram:
Han vendte derfor sine Vaaben imod Sumble; men
da han fik hans deilige Daatter Printsesse Signe at
see, blev han saa forelsket i hende, at han holdt inde
med alle Fiendligheder, og i det Sted friede til
Printsessen. Derpaa lover han at fortryde sin
Gemalinde Gro for at faa Signe, hvilket Kong
Sumble indgik.
[19]
Endnu sad Grams gamle Fader Kong
Skiold paa Thronen i Dannemark; men ved denne Tid
antog han Gram som Med-Regent. Gram reiser
Derpaa hiem, og erfarer at den Norske Konge Svib-
dager havde krænket baade hans Søster og Daatter.
Han paafører derfor de Norske Krig, og imedens
han har nok med dem at bestille, begik Sumble den
Utroskab, at forlove sin Datter Signe med Kong
Henrich af Saxen.
Da Gram fik Efterretning om saadant, var
Kierlighed til Printsessen stærkere hos ham end Lysten
til Krigen; han forlod derfor sin Krigs-Hær i al
Stilhed i Norge, og skyndede sig over til Finland,
hvor han just ankom paa Brøllups-Dagen. (Og
her begynder just Synge-Spillet).
Han klædede sig ganske slet, og satte sig paa
det nederste Sted, og da man spurte ham om hans
Ærinde, ga han sig ud for en Læge.
Tilsidt da alle de tilstæde-værende vare
glade, og drak lystig omkring, trinte Gram frem,
og gav sig tilkiende. Derpaa gik han løs paa
Kong Henrich, som han dræbte, og førte Signe
bort med sig til Norge.
[20]
Forandringer
af
Skue-Pladsen.
Det 1ste Optog forestiller en Hav-Bred med Fisker-
Huse, og andre dertil hørende Indretninger.
Det 2det – – forestiller et Kongeligt Slot eller Huus
efter de Tiders brugelige Maade.
Det tredje – – forestiller en efter de Gamles Maade
prægtig Kongelig Sal, bestemt til et Brøllup.
Personerne.
1) Sumble, konge i Finland.
2) Humble, hans fornemste Tiener.
3) Signe, Kong Sumbles Datter, først lovet til
Kong Gram, og siden trolovet med Kong
Henrich.
4) Gram, konge i Danmark.
5) Thron, hans Vaabendrager og troe Tiener.
6) Henrich, Konge i Saxen.
7) Guttorm, hans Tiener.
Skue-Pladsen er i Finland, og Tildragelsen
varer efter Reglerne fra Morgen til Aften.
[blank side uten sidetall]
[side uten sidetall med illustrasjon og billedtekst:]
Opfunden af Cramer Stukket af I Haas – Kong: Univ: Kaabst: i Kiöbhv.
Kong GRAM forklæd udi en Læges Dragt stiger i Land i Finland
medens Kong SUMBLE, fordybet i Tanker, sidder og sover.
[21]
Gram og Signe
eller
Kierligheds og Tapperheds
Mesterstykker,
Et Synge-Spil
Første Optog.
Første Optrin.
Sumble, Humble.
(Kong Sumble forestilles i dybe Tanker og gandske
Sorrigfuld at spadsere ved Hav-Bredden med sin Tiener.)
Humble:
Tillad O Konge! mig,
En trofast Tiener, at begiære
Deelagtig i din Sorg at være,
Som nu paa en langvarig Tid,
Uagtet al vor Konst og Flid,
Saa høit har qvælet Dig.
Betænk, at Undersaatterne
Sig retter efter Kongerne.
Blot et fornøiet Syn udaf en Konges Øie
Kand Rige, Land og Folk fornøie;
[22]
Men naar som Landets Soel sig dækker,
Og Sorrigs sorte Skye sig for den trækker,
Hver ærlig Undersaat maae blegne, bæve
Og blive kjede af at leve.
Sig Konge! er din Magt ei stor?
Dit Folk dig ærer, og din Fiende frygter Dig,
Man agter Dig af Magt, men meer af Naade, rig.
Sumble:
(opvaagnende af dybe Tanker.)
Prøv Sorgen Selv, for Du den ringe troer.
(for sig selv)
O! Lykkelig!
Som kiender ei det Nag, som mig har saaret,
Som boer i Støvet, hvori han er baaret.
Just for jeg Konge er, det gjelder mig.
Humble:
Jeg tilstaaer Byrden, som en Konge bær,
Skiønt jeg den mindste Part deraf knapt kiender,
Jeg lærer udaf deres Angester,
At Lykken stedse Dem ei bær paa Hænder.
En Bonde tidt ved Ploven leer
Udi det Land, hvor Kongen paa sin Throne sukker.
Ja! Naar en ussel Slave under Trældom bukker,
Hans Suk for ham alene skeer.
[23]
Men Thronen, skiøndt den er forgyldt,
Er ofte inden til med Angest fyldt.
Men Du O Konge! har jo alt,
Hvad Du, som dødelig,
Vil ønske Dig.
Den rare Lod jo dig tilfaldt,
At, skiønt Du Konge er, ja meer, fortiente det at være,
Hvis Du det ikke var,
Kand Navn af Høit-Lyksalig bære.
Er saadan Lykke ikke rar?
En mægtig Svigersøn skal nu snart glæde Dig,
Du er som Fader og som Konge lykkelig.
Sumble:
Tie stille, jeg befaler – – – – – – – –
Humble:
Jeg tier. – – – – – – –
(for sig selv)
Jeg gaaer – – – Jeg veed ey selv hvorhen;
Men kommer jeg igjen,
Jeg tale skal, og om det til mig stod
Beseglede jeg slik min Troskab med mit Blod.
(han gaaer bort)
Sumble:
(efterat han længe har gaaet i Tanker)
[24]
ARIE.
Nogle i Haanden faaer Lykken i Blinde,
Andre i Steden for Lykken maa finde Skyggen deraf.
Hvor er en Dødelig som sig kan prise
Retskaffen lykkelig, før han kan vise
Sligt i sin Grav?
DA CAPO
Andet Optrin.
Sumble, Signe.
Signe:
Jeg kommer, Fader! for
Paa mine knæ mig ned at kaste,
For Himlens Skyld! Du med mit Brøllup ei maa haste;
Betænk hvad Du den tappre Gram tilføer.
Kong Henrich, jeg tilstaaer, er værd min Kierlighed;
Men dette Du og Jeg tillige veed,
At intet Menneske, langt mindre Konger, bør
Det løfte bryde, som de eengang giør.
Betænk den Tid, da Gram kom hid, opfyldt af Mod,
Og ingen var i Stand hans Arm at hindre,
Før Himlen lod en Straale tindre
Udaf mit Øye i hans Helte-Blod.
[25]
Hvor Løven stod, vi faae et Lam,
Da ikke Krigens Ild, men Elskovs, spægte Ham.
Bør sligt da hans Belønning være,
At man i hans Fraværelse ham skal vanære?
Sumble:
En lydig Datter bør en Fader blindt adlyde,
Det Hende blier en Lov, hvad han vil byde.
Gram reiste bort;
Maaske han nu i Krig
Har alt forglemt for lang Tid Dig.
Et tappert Hierte vel er snart til Elskovs Fange giort;
Men det er kun det Øieblik,
Da Hiertet først Anstød fik,
Som siden Mod og Mandom qvæler.
En Helt tidt knæler
For et par smukke Øine i den første Lyst,
Som han dog siden selv med Flid udrydder af det Bryst,
Som han befinder skabt til noget ædlere,
End til at huse der Vellysterne.
Hvem veed, om ikke Gro
Har kommet hannem til sin første Elskov at erindre,
Og lært ham, at hans Pligt bør hindre
Ham fra at være saa utroe.
[26]
Har ei den første Kierlighed
En uindskrænket Magt paa vore Hierter?
Og om man i en studs deraf endskiønt bliver kied,
Den tvinger Os dog til Fortrydelse og sande Smerter.
Det er alt nok, han er fraværende.
Hvem veed, om han er mere til;
Thi Krigens Lykke er et uvist Spil,
En Helt maa med en Fei sin Grav der ofte see.
En Konge bør jo før jo heller ved sin Datter
Bestyrke sine Stater.
Signe:
O! ulyksalig Stand!
Skal en Printsesse da Naturen reent afsige?
Skal Blod, skal Dyd, skal Elskov vige,
Naar De skal bindes til en Mand?
Naturen, som dog ældre er,
End ældste Lov i Steen og Klippe gravet,
Har Os med samme Drift, som andre mennesker begavet,
Og dog forbydes vi at være Mennesker!
En himmelsk Magt selv Elskov os indskyder,
En jordisk Lov Os Sligt forbyder!
Sumble:
Det giør mig ondt – – dog – – Nei Jeg Dig ei kan fornøie,
Hold min Befaling Dig for Øie.
[27]
Signe:
ARIE.
Haarde Fader! din Datter zittrer,
Skiæbnen Du mod dig forbittrer.
Gid den Time var forbandet,
Da jeg Lyset fik at see!
Jeg mig søger selv at trøste;
Men desværre! Trøsten spildes,
Hvor Gemytterne forvildes
Mellem Haab og Græmmelse.
DA CAPO
(hun gaaer.)
Tredie Optrin.
Sumble allene.
Sumble:
Et Skib udi det vilde Hav,
Som overladt til ustadig Vind og Bølge,
Som ei sit Roer og Styrmands Anleg meer vil følge,
Bliver oftest til et Rov for den bundløse Grav.
Nu løfter Bølgen deet paa de Skum-hvide Rygge,
Saa Stierner neppe for sligt Anfald synes trygge;
Nu staaer Afgrundens Svælg med aaben Strube,
For at begrave det udi en fæl og skræksom Grube.
[28]
Mit Sind ei uligt er
Et Skib paa saadant vildsomt Hav;
Hver Tanke som en Bølge for mig synes her,
Som truer med den fæle Grav.
Gud selv. – – – – – – – –
(Han setter sig ned paa en Græsbænk
Og falder i Søvn.)
(Imidlertid spilles en traurig og stille
ADAGIO, under hvilken et Skib an-
kommer Landet, hvoraf Kong Gram
i slette Klæder tilligemed sin Vaaben-
drager stiger i Land. NB. Dette skeer
paa den eene Side af Skue-Pladsen,
medens Konge Sumble sidder ved den
anden og sover.)
Fierde Optrin.
Gram, Thron.
(Efter den gamle Maade falder De
Begge næsegrus ned, og kysser Jorden.)
Gram:
Tak store Guder! som har bragt mig over Vandet!
Tak Himmel! Som har bragt mig her til Landet!
Her Mod og Elskov skal forene sine Kræfter;
Enhver af dem for Overmagten ei gier Efter.
[29]
Hvor disse Toe vil trænge frem,
Maae Ild, maae Vand, maae Sværd selv vige dem.
En tapper Siel,
Naar Blodet af anstændig Elskov brænder,
Er ikke bang for hvad ont der siden hender:
Men haaber intet uden vel.
Thron:
O! lykkelige Tienere!
Hvis Herres Mod dem er bekiendt.
Om saadan een blev til Afgrunden sendt,
Han da med Glæde gaaer sit ærinde.
Desuden hva har vi at frygte her?
Den store Odin selv maa føie vore Gierninger;
Den store Odin, som al Troløshed mishager,
Han sikkert Deel udi at straffe Meeneed tager.
Kom Konge! See Begyndelsen er giort;
I denne Dragt vi ikke har at frygte stort.
Gram:
Gram skulde frygte! som
Blant Pilers Sværm, blandt Vaaben-Brag og Sværd
Var altid lige uforfærd.
Mon nu hans Hierte først paa Prøve kom?
Nei udi mig skal min Medbeiler see en Løve,
Fra den man Ungerne vil røve,
[30]
En Biørn, som ei Skuddet agter stort,
Men til at hevne sig kun render fort.
Hvis jeg ei giorde saa,
Var jeg ei værd, at være avlet af en Fader,
Som mig til Arv sit Navn og Fodspor efterlader,
Hvori jeg vandre maa.
Thron:
Hvis du behøvte det,
(Men du det langt fra ei behøver;
Thi jeg derved din Dyd sin Glands berøver)
Jeg skulde meget let
Opmuntre Dig end meer, naar jeg Dig forestilte
Din Fader Skiold;
Han i sin Ungdom Kiæmper selv ved Livet skilte.
Toe Jætter faldt, og han var i behold.
Erindrer Du hvad han fortælte,
Da han paa Jagten med sit Bælte
En Biørn bandt, som paa ham satte an,
Og maatte see i ham sin Bane-Mand.
Den Tydske Første State, som
Ei undte ham den Ære
Med sig udi Alvildes Kunst at være,
Befandt at han til den urette kom.
Fra saadan Fader Du nedstammer,
Ved en saa Værdig Søn han sig og ikke skammer.
[31]
Du selv for føie Tid har viist
Paa Gothlands Første, som med List
Dig tænkte at besnære,
At du var ikke Den, der giekker kunde være,
Da Du i Kamp mod femten eene mødte.
De slap dem ei, for De sin Dristighed med Livet bødte.
Dog hvortil nævner jeg de Helte-Gierninger?
For en Begyndelse Du Dem anseer;
Endskiønt jeg vel tør sige frit
At mangen Helt sin hele Tid ei kommen er saa vidt.
Gram:
Mit Sind behøver ei Opmuntringere at gives.
Den ædle Tid hvoraf det drives,
Er nok for mig.
Mit Blod af en retmæssig Iver brænder.
Men – – – – – Der er en, som vi ei kiender.
Tie. Jeg befaler Dig.
Thron:
ARIE.
Toe Ting giør Konger lige
End med den Ringeste;
Elskov og Døden; see
Menneskers Skiæbne.
[32]
Ild, Sværd og Magt maa vige,
Hvor Elskovs Dom er sagt;
Hvo kan mod Dødens Magt
Sig vel bevæbne?
Femte Optrin
Humble, Gram, Thron.
Gram:
Siig Landsmand! Hvo Du er,
Hvad Land og Folk man finder her?
Hielp tvende Ulyksalige,
Paa hvilke Lykken har sin Ugunst ladet see.
Den flygtig Lykke vi den hele Verden om
Forgieves haver søgt, indtil vi herhid kom;
Her Himlen ligesom ved Tegn har vildet vise,
At vi for al vor Uro vist skal nyde Lise.
Vi før paa Landet ikke satte Fod,
Før sig en Ravn tilsyne lod,
Som sig for vore Fødder lagde,
Og efter gammelt Mærke Os tilsagde,
At vi paa dette ubekiendte Sted
Skal treffe Lykke, held og Rolighed.
Vi i den dovne Ørkesløshed her,
At leve, ei begierer;
Vil nogen prøve vores Tienester,
Vi Os paa ærlig Maade vel ernærer.
[33]
Humble:
Hør fremmede! I hvor du end maae være,
Enhver kan noksom af dit Aasyn lære,
At Skiebnen haver dannet Dig til noget andet,
En som landflygtig at omvanke udi Landet.
Vi har en naadig Konge her,
Hos hvilken duelige Folk i ære er;
Sig mig Jer Ærinde;
Jeg Eder melde skal for Kongen med Fornøielse.
Gram:
Ved Hielp udaf utrettet Flid og Møie,
Ved at betragte Stiernernes Kraft og Urter nøie,
Jeg i Naturens Kræfter har den Indsigt naaet,
At ingen fra mig trøsteløs er gaaet.
Jeg veed ei Lægedom for Legemet alene,
Min skiulte Videnskab mot Sindets Svaghed og kan tiene.
(Forborgne Egenskaber, som
Kun sielden i de dødeliges Hierne kom.)
Den uerfarne Hob, som kun med Skallen spøger,
Og ikke Kiernen i den ædle Konst opsøger,
Har dristet allevegne sig at giøre mig saa sort,
At jeg i alle Land fast er landflygtig giort.
Saa skiønner Verden paa Velgierninger.
[34]
Humble:
I dette Stykke
Jeg dig af Hiertet ønske vil til Lykke,
At Du er kommet her.
Jeg paa min Herres vegne Dig i Haand vil tage,
At saadan Konstner ei fra Landet med Fortrydelse skal Drage.
Naar du bevise kan din Konst,
Du her det ikke giøre skal omsonst.
Vor Konge nu paa nogen Tid
I en Os ubekiendt Sinds Svaghed er bested;
Det hele Folk pa Knæ for Dig skal falde ned,
Hvis Du ham hielpe kan ved Konst og Flid.
Han, som var før saa munter og beleven,
Har nu al Lyst og Glæde plat fordreven.
Han sukker; og for hvert et Ord er Taarerne tilstæde.
Ja. Hvis det ikke uanstændigst var at græde,
Han svømte bort i Graad.
Gram:
Maaske Han noget haver overtraad
Af Himlens Villie og Befaling?
Hvis saa; han uden videre Forhaling
Den store Odin maa med Offringer forsone;
Derved kan Himlen let bevæges til at Skaane.
[35]
Humble:
I Dag, en Dag som alle burde glæde,
Seer man dog Folket for sin Konge Øinene at væde.
Printsessen Signe, som for Dyd og Deilighed
Er allesteds bekant,
Indgaaer i Dag en Pagt paa fælles Kierlighed,
Som hende til Kong Henrich bandt.
De Saxers Konge, som enhver af Rygtet kiender
I alle Verdens Ender,
Opnaaer i Dag den af saa mange ønskte Ære:
Vor Elskelige Signes Brudgom han i Dag skal være.
Gram:
(for sig selv)
O! Ord! Som mig til Hiertet brænder,
Jeg iisner – – – – – – – – – – – – – –
Humble:
Enhver, som Ham og Hende kiender,
Saa høit-velsignet Par
For længe siden i sit Hierte Lykke ønsket har.
Gram:
Og jeg – – – – – – – – –
Thron:
(afsides til Gram.)
Du Herre! det for Dig endnu er ikke Tid;
Pas Leiligheden, men fordølg Dig med den største Flid.
[36]
Humble:
Jeg har ei mere Tid. Jeg gaaer
For eders Ærinde til Kongen at frembære.
Gram:
Og jeg, jeg svær saa sandt som Gram her staaer,
At jeg skal tredje Mand i Leegen være.
ARIE.
Jeg skulde frygte Faren?
Jeg som var aldrig bange,
Naar jeg som een mot mange
I Striden gik, og vandt.
Jeg træde vil paa Snaren
Som Skiebnen for mig setter;
Min Elskov Sindet letter,
Og er min Seiers Pant.
(Gram og Thron gaaer bort.)
Siette Optrin.
Sumble, Humble.
(Kong Sumble, som hidindtil har siddet paa Græs-
Bænken og sovet, vogner op heel forvirret).
Sumble:
O! Himmel! O! Retfærdig Skiebne!
Vil Du da stedse Dig mod mig bevæbne?
[37]
Mit Blod er iisnet og den kolde Angest-Sveed
Fremviser Prøver paa mit Sinds Uroelighed.
O! hæslig Syn! O! fæle Drøm! O! Spøgelser!
Som end i Søvne mig i Roe ei lader være,
Skal jeg da mine Angester
I Liv og Død til Graven med mig bære?
Humble:
O! Konge! Siig hvad nye Tildragelser
Formeret har din Qval?
Du synes i din Siel at føle Angester
Og Piinsler uden Tal.
Sumble:
Den kolde Gysen qvæler snart min Tale.
Dog vil jeg Tiden for en troefast Tiener ei forhale.
Hør Humble! Da jeg mærkede,
Mit Øie udaf Sorg og Søvn og Mattighed at slæbe,
Jeg ikke længere da vilde Stræbe
Mod den tilbudne Roe og Vederqvægelse.
Mit Hierte, fuldt af Tanker, gav
De matte Øine Lov at lukkes,
(Et sødt Forbillede paa den forønskte Grav,
Hvor med vort Liv, vor Sorrig, slukkes.)
Dog Sielen som en Gnist udaf Gudommens Ild,
Som ei indslumrer, naar et jordisk Legem sover,
[38]
Men da sig just udaf de trange Skranker vover,
Naar ingen Byrde, som den qvæler, meer er til,
Den strax med Tanker var i fuldt Arbeide;
Frygt, Haab og Trøst i Sindet syntes føre Feide.
Udi det mindste Øieblik,
(En Tid, som knapt en dødelig som Tid sig forestiller)
Vel tusind Tanker for sig gik,
Ledsagede udaf Bekymrings Griller.
Humble:
Det hender ofte at vi i Søvne Seer,
Hvormed vort Sind udi Arbeide daglig er.
Sumble:
Da slige Tanker tumlede sig af og til,
Jeg saae et gruesomt Syn for mine Øine svæve,
Et Syn, hvorfor jeg nu, skiønt vaagende, maa bæve,
Et Syn, som jeg uvillig selv udtyde vil:
Jeg syntes, af en Hendelse
En Skat at have faaet udi Eie,
En Skat saa stor, saa at den kunde veie
Mod al den Rigdom, som i Verden er at see.
Jeg fik ei længe Roe, at eftertænke dette Stykke;
Ja Skiebnen end i Søvnen mig misundte saadan Lykke;
Toe grumme Dyr, en Ørn og Løve,
Kom begge, for mig Skatten at frarøve.
[39]
Jeg lærte Strax af deres Øines Bisterhed,
At Krigen mellem dem om Skatten var forkyndt,
Og mens jeg tænkte det, var den begyndt,
En Strid saa fæl, som jeg ei at beskrive veed.
Rov-Fuglen syntes størst, ved hielp af Kloe og Vinge,
Sin grumme Fiende snart at tvinge.
Jeg selv, som fast ei tvivlte mere,
Stod færdig for ham Skatten at levere.
Men i det samme vendtes Bladet om,
Saa Ørnen under Løven kom,
Og med sit Blod slig Dristighed fik lære
Med Dyrets Konge en Medbeilere at være;
Ja den halvdøde Fugl tilstod ham gispende den Ære,
At ene han berettiget til Skatten burde være.
Sligt Syn jeg tager mig vel noget nærmere,
End det udi sig selv fortiener.
Ja meer: Jeg sikkerligen mener,
At Himlen, som omsonst ei lader noget ske,
Mig har i Drømme viist, hva mig skal hende.
Jeg staaer i Tvivl, hvortil jeg skal Udtydningen henvende.
Humble:
En Drøm er kun en Dunst, der for vort Øie
Afmales af de Ting, som vi betragter nøie.
Vi veed ei hvad vi gir med lukte Øine-Laager;
Da kroppen er i Søvn, men Sielen vaager.
[40]
Men man dog sikkert ei kan bygge paa
Den mening, som de fleste følger,
At alle Drømme noget vigtigt i sig dølger,
Som ved slik Aabenbaring vi at vide faae.
Er Drømme det, hvorved
Os Guderne vil lære hvad, som Os skal hende,
Hvi skal de i forblommet Syn sin Mening da forvende,
Hvorved vi settes i Usikkerhed?
Tit paa den verste Drøm den beste Glæde møder,
Og naar vi drømmer best, os noget Ont tilstøder.
Sumble:
Jeg dog et saadant Syn mig tager nær;
Jeg veed ei selv hvordan det er;
Jeg stræber, mig at forestille,
At saadant kun er en ugrundet Grille.
Men ach – – – Kong Henrich kommer der,
Jeg maa fordølge lidt mit Sinds bekymringer.
Humble:
ARIE.
Tumlende blinde Lykke!
Hvor har Du ei Behag,
Mennesker just at nedtrykke
I best anlagte Sag!
[41]
Daaren dig kun maa ære,
Og Offer dig frembære.
Hans svage Skib, som driver
For dine Vinde, bliver
Paa dine Skiær til Vrag.
Syvende Optrin.
Henrich, Guttorm, Sumble, Humble.
Henrich:
O! Svigerfader; (thi jeg haaber, Du tillader,
At dig din Datters Brudgom nævne tør for Fader)
Tilgiv, at jeg dig beder, lidt at sette
Din Sorg til side, og dit Sind at lette.
En Dag, som denne, er ei skabt til Misfornøielse
Da alle og enhver blant Undersaatterne
Snart kappes om, sin Glæde at fremvise.
Sumble:
Jeg Aarsag Himlen har at prise;
Men Skiebnen, som tit finder Lyst,
At blande Bitterhed i vores største Glæde,
Har nedlagt noget i mit Bryst,
Som mig tilbørlig Roe ei vil tilstede.
Jeg haaber, at det Onde, som truer, kyser mig,
Er ikke noget virkelig.
[42]
Henrich:
Naar vi en bitter Tanke selv ernærer,
Som paa en uvis Grund opkommer i vort Sind,
Den efterhaanden saa vor Siel besnærer,
At vi Os alle Ting kan bilde ind.
En times Grille tit kan avle det Ukrud,
Som mange Aars Fornuft ei rydder ud.
Man i Indbildnng tit for virkeligt anseer,
Hvad vi derefter strax beleer.
Humble:
See Konge! paa enhver af dine Undersaatter,
Og mærk om Du ei Aarsag har til Sinds Fornøielse;
Hvert Aasyn Dig stiltiende tiltaler,
Og ligesom til Glæde dig befaler.
Sumble:
Gud veed, jeg vilde – – – – ja jeg vil i Dag
Mig rette efter hvers Behag.
En Fader, som omfavnes af saa kier en Sviger-Søn,
Hvori han seer sin Graa-Haars Alders Løn,
Han kan og vil og bør sig glæde.
(for sig selv)
Min Mund skal lee; men Hiertet græde.
Humble:
Tak Himmel for saa glad oplevet Dag!
Guttorm:
Kron den med Lyst og alles Velbehag!
Humble:
Gid Fred og Hæld om Henrich og om Signe sveve!
[43]
Guttorm:
Gid saa elskværdigt Par maae længe leve!
Humble:
Gid Himlen kun hver Underdaners Ønske maae
Opfylde! saa kan det ei bedre gaae.
Henrich:
ARIE.
Naar det tunge Skib maa synke,
Kan den lette Baad opholdes;
Naar en trøstesløs maa klynke
Er den Vise uforsagt.
Klog i Medgang, frek i Fare;
Derved ofte kan forvoldes,
At en ellers farlig Snare.
For os blier forgieves lagt.
[44]
Ottende Optrin.
Sumble, Humble, Henrich, Guttorm, Signe,
Henrich:
Ælskværdigste!
Den Lue, som udi mit Hierte brænder,
Allene giør, at jeg mig værdig kiender
Til saadan Lykke, hvormed jeg mig skal beæret see.
Vil Du i Steden for Fortienester
Et Hierte tage her imod,
Som, medens det har Liv og Blod,
Skal stræbe til at blive værdigt, hvad der ikke er.
Tag mod den Haand,
Og med min Haand mit Hierte.
Hør endnu nok engang hvad en forelsket Mand
Af dig begierte.
Tænk ei min Tunge kan fortolke let
De Sinds indtagende Henrykkelser,
De for en Elskende bekiendte ikkun er;
Den føler dem, som elsker ret.
For flere Ord at spare,
Vil jeg mit Liv og Død udaf din Mund erfare.
Du tier Signe! og jeg staaer forvirret.
Maaske min Tale haver Dig opirret?
[45]
Signe:
Jeg nægter ei, din rene Elskov mig har rørt,
Den Tale, som din mig bekiendte Mund har ført,
Saa ædel er, saa fuld udaf Oprigtighed,
At jeg mod saadant intet, ad indvende, veed.
Men har Du Himlens Raad avspurgt i denne Sag?
Er Du og vis paa Odins Velbehag?
I en saa vigtig Sag, for der for noget andet sørges,
Bør Guderne om deres Villie først avspørges.
Henrich:
Den Himmel, som en trofast Siel
Fra falske Kræfter kiender,
Har selv i slig Anmodning Deel;
Den tændte Luen, som udi mit Hierte brænder.
Din Fader det tillod.
Du selv ei sagde noget derimod.
Siig, om det kunde mere være,
Som man udaf en Elsker kan begiere?
Signe:
En saadan Sag man overveie bør med Flid,
Hvorav vort Lives Held og Lykke hænger.
Sumble:
Jeg tiet har for lang en Tid.
Gud veed, hvor haardt jeg selv mit Hierte trænger!
[46]
Men hør en faderlig Befaling,
Kong Henrich er din Mand, brug ikke meer Forhaling.
Saa trofast ja saa ædel Brudgom er
Langt mere værd, end hvad han vederfares her.
Elsk ham – – – – – brug ingen Omsvøb meer,
Lad Himlen raade for hva siden skeer.
ARIE.
Frygt Du Dig for en Fader,
Som nu alvorlig taler,
Jeg Dig ei meer befaler,
End hvad Du skyldig er.
Lad kun saa Himlen true,
Straffe med Torden og Lue!
Lad Hagl og Svovl nedregne,
Og vor Ulykke betegne!
Aldrig mig værre Skeer.
DA CAPO
(De gaar alle bort, uden Signe.)
Niende Optrin.
Signe allene.
Signe:
Hvad Ord skal jeg i denne Tilstand bruge?
Beklemte Hierte! vil du da hvert Ord opsluge?
Det er jo dog en Trøst for de Elendige,
At De kan tale selv om Deres Ængstelse.
[47]
Dog hvilke Ord kan her forslaae?
Veltalenhed skal her til Skamme staae.
Hvormed har jeg i Moders Liv dog syndet,
At der, da det min Fader blev forkyndet,
At jeg var til, jeg da paa engang ei var fød og død?
Hvi sparte Skiebnen mig til en saa grusom Nød?
Om Fødsels-Stiernen noget til vor Skiebne giør,
Hvi blev jeg da ei fød en Time siden eller før?
Skal da et Menneske,
Udydig eller dydig,
Mod Guderne ulydig eller lydig,
Alene udaf Stiernene
Sin Skiebne hente,
Og ingen Straf for Last, og Løn for Dyd forvente?
Nei. Jeg kan ikke troe, at det,
Som tænkes saa om Guderne, er ret.
Det som mig hidindtil er hendet,
Er maaske kun en Prøve, som
Skal tiene til at see, om jeg i Nød af Frihed kom.
Hvo veed, hvor hastig Bladet er omvendeet?
Ja vist.
Jeg mig forlader til,
At Guderne et Sørge-Spil,
Til desto større Glæde, skaber om til sidst.
[48]
Hvis man bestandig havde Sommer,
Man skiønnede ei paa, naar denne smukke Tid af Aaret kommer.
Dog!
Hvilken indbidlt Trøst indtog mit Hierte,
Og i et Øieblik min ganske Smerte
Mit Sind betog!
Ret ligesom, naar Lynild farer hen,
Og i et Øieblik giør Himmelen,
Til lutter Dag,
Men strax derpaa med grusom Tordenslag
Giør Lys til Mørke og vort Haab til Vind.
Vi seer Forskrekkelse, hvor vi os bildte ind,
At see vor glæde;
Den fæle Nat er strax tilstæde,
Undtagen naar den vexles af med fæle Luer,
Saaledes lod og denne gang mit Sind
Sig ved en Glimt af Trøst snart tage ind.
Fortvivlelsen er nu desværre! derved større blevet.
Mit Haab var kort;
Og da det i et Øieblik, som Lynild, gik i Tanken fort,
Har den al Trøst fra en desuden trøsteløs fordrevet.
[49]
ARIE.
Brist dine Øine ud i Taare-Flod;
Den Sorg mit Sind her saarer
Er værd de salte Taarer.
O himmel! kræv ei mit Hierte-Blod.
Brist Hierte! Suk ei meer.
Jeg tænker, og kun fortvivler – –
Trøst kun mit Hierte opirrer!
Raad mit Gemytte forvirrer!
Ach! Ach! jeg Graven aaben seer.
Ende paa det første Optog.
Informasjon
(Objekt ID 154546)Objekttype | Originalverk |
Originaltittel | Gram og Signe eller Kierlighets og Tapperheds Mesterstykker |
Verktype | Musikk |
Publiseringsdato | 1757 |
Språk | Dansk |
Originalspråk | Dansk |